• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

Whitestripe

Sergeant
16 Badges
Sep 22, 2011
69
0
  • Crusader Kings II
  • Sengoku
  • War of the Vikings
  • Europa Universalis III
  • Europa Universalis III: Chronicles
  • Divine Wind
  • Heir to the Throne
  • War of the Roses
  • 500k Club
  • Crusader Kings II: Holy Knight (pre-order)
  • Stellaris
  • Stellaris: Leviathans Story Pack
  • Stellaris - Path to Destruction bundle
  • Stellaris: Synthetic Dawn
  • Stellaris: Apocalypse
  • Stellaris: Megacorp
Dear devs,

while playing the game today, I discovered some minor localisation isses with the german translation, that I think should be fixed.
I made srceenshots, attached to this post, but if you need any additional information - please do not hesitate to ask for it!

Addionally the texts sometimes don't fit their background or simply overwrite each other - is there a possibility to fix this, too? I already posted in the german section, as I know there are often kind modders,
helping you out fixing it by adding correction.csv's (as in Sengoku). Maybe they'll allow you to add their hopefully future fixes in official patches?

Thank you for this great game - please continue your delicate work!


Greetings

White
 

Attachments

  • CK2 alert de_jure.jpg
    CK2 alert de_jure.jpg
    796,2 KB · Views: 69
  • CK2 NO_TEXT & Hof.jpg
    CK2 NO_TEXT & Hof.jpg
    843,6 KB · Views: 44
  • CK2 NO_TEXT_FOR_KEY.jpg
    CK2 NO_TEXT_FOR_KEY.jpg
    818 KB · Views: 35
  • CK2 of.jpg
    CK2 of.jpg
    869,5 KB · Views: 30
Upvote 0
Thanks! I can't really see the text in the screen shots though. Could you maybe write the text you see and I'll try to find the error from that instead?
 
Same is true for me.

The first is the alert for a claim, it says: alert_dejure_claim_instant , below alert_dejure_claim_delayed

for the other windows it often says NO_TEXT_FOR_KEY in various situations

Plus overlapping text on the staus window on the right :)
 
Same is true for me.

The first is the alert for a claim, it says: alert_dejure_claim_instant , below alert_dejure_claim_delayed

for the other windows it often says NO_TEXT_FOR_KEY in various situations

Plus overlapping text on the staus window on the right :)

same problem with those in French. the missing string are from localisation text 5
 
EDIT: Okay, I was a bit slow, but summarizing:


I marked them with the red colour. Red lines around them.

1.
Notification Button: alert_dejure_claim_instant
alert_dejure_claim_delayed

2.
In character screen: Am Hof in Ryasan NO_TEXT_FOR_KEY Provinz

3.
Schlacht von NO_TEXT_FOR_KEY Provinz

4.
Vassal's tab - often Vassals still have the english " of 'region' " instead of the german translation " von 'Region' "

5.
the info-screen on the right showing the curt's activity, sieges etc. often has textes overwriting each other - becoming unreadable.
 
Same happens with the Spanish localisation. Plus there are a few other things with a weird or either totally wrong translation. Will try to compile them all in a new thread in the future.
 
Here are some other errors i have in memory

-Sometimes (like the spanish translation it seems) the translation is simply wrong (For example "Has reigned for at least 10 years" (tooltip in the laws-section) is translated as "abdicated since ten years"

-Many countries/Kingdoms/Tribes - like France,Scotland,Norway,Castille etc didn't got translated
Gelre should be named Geldern (i mention this cause it also is named Gelre in Eu3)

- In the mapmode/s "Religions" (Religion) is not translated

- The tooltip when someone marries is missing the word "house" (Haus) and the word "prestige"
He doesn't marry into "de Capet" he should marry into the house "de Capet"
by gaining x prestige not just x.

- (mostly) the whole text in the file "Text5.csv" is not translated (thank God it isn't much text)

--------------------------------------------------------------------------

- Some translations sound a bit "strange" (at least for my taste)
A spymaster should not be called "Agentenführer" (though it is technical ok) - Chefspion (as it was in CK I) is much better
I would rename the Law "Alter-Nachfolgesetz" (Seniority Succession Law) to "Senioratsprinzip" it sounds much better.
(well sorry these are not bugs of course)
 
Last edited:
Here are some other errors i have in memory

-Sometimes (like the spanish translation it seems) the translation is simply wrong (For example "Has reigned for at least 10 years" (tooltip in the laws-section) is translated as "abdicated since ten years"

-Many countries/Kingdoms/Tribes - like France,Scotland,Norway,Castille etc didn't got translated
Gelre should be named Geldern (i mention this cause it also is named Gelre in Eu3)

- In the mapmode/s "Religions" (Religion) is not translated

- The tooltip when someone marries is missing the word "house" (Haus) and the word "prestige"
He doesn't marry into "de Capet" he should marry into the house "de Capet"
by gaining x prestige not just x.

- (mostly) the whole text in the file "Text5.csv" is not translated (thank God it isn't much text)

--------------------------------------------------------------------------

- Some translations sound a bit "strange" (at least for my taste)
A spymaster should not be called "Agentenführer" (though it is technical ok) - Chefspion (as it was in CK I) is much better
I would rename the Law "Alter-Nachfolgesetz" (Seniority Succession Law) to "Senioratsprinzip" it sounds much better.
(well sorry these are not bugs of course)

@ ThomasH Einige der Sachen die du erwähnst werden in diesen Korrekturen behoben (einfach die Dateien entpacken und in den Ordner "Crusader Kings II\Localisation" kopieren). Sie sind zwar noch aus der Demo, funkionieren aber auch sehr gut mit der Hauptversion bis jetzt.
Ich hänge sie hier mal mit ganz klaren Credits an Ashtray, und Leviathan07 an.

Außerdem ist es bestimmt interessant diesen Thread zu verfolgen wo die "Deutsch-Korrekturen" voran getrieben werden sollen - da kannst du auch helfen indem du genau das, was du schon geschrieben hast, weiter machst - Fehler posten, alles was dir auffällt posten! = )

@topic

In the thread I already posted some members are beginning the german correction - maybe it's worth watching for the dev's as well?

000_WikipediaLinks_englischdazu.zip
000_DeutschKorrektur_Lev.zip
000_DeutschKorrektur_CK2Demo V0.05.zip‎
 
Last edited:
I have already mentioned it in the "normal" forum, but here it is the right place i think.

Mouseover tooltip in the counsel screen at the spymaster (small intrigue symbol). The explaination is wrong. The last sentence "Ausserdem beeinflusst der Wert die maximale Größe der Domäne" (oder so ähnlich) is wrong. It should be deleted if its not a fact, that the spymaster influences the maximum size of the demesne.
 
I have already mentioned it in the "normal" forum, but here it is the right place i think.

Mouseover tooltip in the counsel screen at the spymaster (small intrigue symbol). The explaination is wrong. The last sentence "Ausserdem beeinflusst der Wert die maximale Größe der Domäne" (oder so ähnlich) is wrong. It should be deleted if its not a fact, that the spymaster influences the maximum size of the demesne.

When i want an imprisoned person to pay for his freedom, the tooltip is wrong. "(*) xy kann sich das Lösegeld in Höhe von x Gold NICHT leisten."
The "nicht" is wrong, cause he can afford it.

Both issues are resolved with the newest correction files v0.06 from here
 
I would rename the Law "Alter-Nachfolgesetz" (Seniority Succession Law) to "Senioratsprinzip" it sounds much better.

Similar to "Ältestenrecht" which means Primogenitur in german (mlat.) - Right of the Firstborn Child in western europe