• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

Malatesta

Consigliere
33 Badges
Nov 23, 2004
13.844
3.545
  • Crusader Kings II: Holy Knight (pre-order)
  • Victoria: Revolutions
  • Europa Universalis: Rome
  • Semper Fi
  • Victoria 2
  • Victoria 2: A House Divided
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Rome: Vae Victis
  • 500k Club
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Europa Universalis IV: El Dorado
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Pride of Nations
  • Mount & Blade: Warband
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Hearts of Iron IV Sign-up
  • Victoria 3 Sign Up
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis III Complete
  • March of the Eagles
  • Magicka
  • Europa Universalis III Complete
  • Heir to the Throne
  • Hearts of Iron III: Their Finest Hour
  • Hearts of Iron III
  • For the Motherland
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV
  • Divine Wind
  • Europa Universalis III
  • East India Company
  • Deus Vult
Hasta que no se vuelva a abrir el subforo del EU4 abro este hilo.

Aquí está la adaptación al nuevo parche y DLC.

https://www.dropbox.com/s/lc7ogeyrvfwhat5/Traducción 1.12.rar?dl=0

INSTALACIÓN
- Descomprimir
-Colocar los dos archivos del interior en Mis documentos/EU4/mods
-Seleccionar en el lanzador

Si se opta por actualizar por el workstore, los creadores del hilo tendrán que subirlo por ahí ;)

He corregido bastantes eventos nacionales. Aún me quedarán un poco más de 1000 lineas y archivos sueltos del juego, por si alguien se anima a ayudarme :)

Aquí os dejo un quebradero de cabeza. No sé dónde puedo corregir esta pantalla

error_zps04ppuk3h.jpg
 
  • 1
Reactions:
Pues voy por la línea 1395 del archivo flavor_events. Si haces de la línea 2000 a la 3000 te lo agradecería :)
 
Predatorzgz de Steam hizo algunos apaños durante el caos que provocó el parche, al romper los mods e impedir que los autores pudieran hacer nada para arreglarlo, que empezó como empeño de hacerlo funcionar y acabó añadiendo cosas. Ando revisando archivo a archivo para ver qué cosas se pueden aprovechar (y de paso arreglándote algún typo menor, esa caraVela :eek:) de lo suyo, y arrejuntarlo. Imagino que lo tendré arriba para antes de ir a dormir.

Le he dicho que se pasara por aquí, que ya que anda en modo voluntarioso, qué mejor que se coordine contigo :p
 
rfeCD4w.png


Hola, los parlamentos se solucionan así:

Archivo: EU4_l_spanish.yml

PARL_TITLE_TEXT: "$ADJ$ $NAME$" >>> PARL_TITLE_TEXT: "$NAME$"

default_parliament_name: "parlamento" >>> default_parliament_name: "Parlamento $ADJ$"

O... simplemente poniendo el $ADJ$ detrás del $NAME$ xD

PARL_TITLE_TEXT: "$NAME$ $ADJ$"
y
default_parliament_name: "Parlamento"
Así siempre saldrá, "Parlamento Británico", "Parlamento Inglés", "Parlamento Estadounidense", etc


y para que aparezca Británico, deberían cambiar todos los (por ejemplo) GBR_ADJ: "Británica" >> GBR_ADJ: "Británico"

Los adjetivos de provincias y de pais en los archivos (prov_names_adj_l_spanish.yml) y (countries_l_spanish.yml)

En realidad eso es para "la persona procedente de ahí", es decir, Inglés
ya hay otro archivo que son para las culturas que pone english: "Inglesa"

ya que si haces una búsqueda del comando que llama a los adjetivos: $ADJ$
Te sale por ejemplo:
human_desc: "El gobernante §Y$ADJ$§! es un jugador humano"
PEACEOFFER_REVOKE_CORES_ON: "Anular el centro $ADJ$ de $PROV$"

Eso claro, si quereis que salga "Británico" en vez de "Británica"

Y aparte de cambiar la procedencia hay que revisar los textos con $ADJ$ para que coincida..

Y textos como esto:

AUTHORITY_FROM_DEV: "Desarrollo desde $ADJ$"

Cuando en inglés es
AUTHORITY_FROM_DEV: "From $ADJ$ development: $VAL$"

Debería ser algo así (eligiendo palabras no es mi punto fuerte) y no sé dónde iria este texto para saber si queda bien o sería mejor ponerlo de otra forma:
AUTHORITY_FROM_DEV: "Desde el desarrollo $ADJ$: $VAL$"

o igual es más facil, sencillo y elegante dejar solo: "Desarrollo: $VAL$"

PD: Y yo las cosas del parche y DLC las copié directamente del archivo spanish del juego (oficial)
Así que si habia algo mal es cosa de ellos, no mía jaja

Ojala pudiera ayudar, pero es que me voy de vacaciones el día 17 de este mes, y vuelvo en septiembre... jaja
 
Last edited:
He apañado a medias los arreglos extra de Predatorzgz sobre los archivos de Malatesta en los casos que hacía falta. He hecho hasta eldorado_l_spanish.yml (más el womeninhistory). Al abrir el siguiente, EU4_l_spanish, se me han fundido los plomos de la cabeza y no he tenido valor para seguir, aparte que ya no son horas :p

De forma similar, la comparativa del common_sense_l_spanish de uno y otro es un follón bestial entre líneas movidas de sitio y cambios, así que no me he atrevido a meterle mano, dejando el de Mala intacto.

Eso está subido al Workshop. El resto de los archivos "originales" de Predatorzgz, por si Malatesta quiere aprovecharlos, están aquí.

PD: Eso si no la he liado en alguna cosa, que tampoco lo descarto :D
 
Last edited:
Si Kharnete, las líneas de la versión española no coinciden con las inglesas. A mi lo que me chirría son los eventos nacionales, que o están incompletos o sin sentido alguno mucho de ellos. Yo creo que hoy llegaré a la línea 2000, a ver si te animas y me ayudas ;)

También hay comandos que sólo salen en el archivo inglés.

Sobre el Parlamento quizás es mejor dejar sólo Parlamento :) y ¡PREMIO para Predatorzgz!
 
Last edited:
Kharnete, siempre cojo nuestra versión como base para la siguiente corrección, para que no te estés volviendo loco. He ido comparando uno a uno los archivos nuestros con los nuevos de Paradox. Podemos organizarnos para encargarnos de la supervisor y corrección de archivos cada vez que hay una nueva versión, dado que tienes la misma "enfermedad" que yo por la ortografía :)
 
....
De forma similar, la comparativa del common_sense_l_spanish de uno y otro es un follón bestial entre líneas movidas de sitio y cambios, así que no me he atrevido a meterle mano, dejando el de Mala intacto.
....


Es que..... modifiqué por COMPLETO el archivo common_sense_l_spanish dándole el orden del archivo INGLÉS common_sense_l_english
Ya que me era más facil eso, que mirar a ver qué líneas faltaban en el Español.

Ya que el archivo inglés tenía 1631 líneas y el Español 1618 (encuentra tú cuales faltan si llevan distinto orden.....) jajajaja Así que cambie el orden como estaba en el Inglés, y así añadi las lineas que faltaban sin tener que esperar en el juego que me saliese el "error" para corregirlo.

Es que me he dado cuenta que en los archivos españoles del juego FALTAN líneas comparado con el archivo inglés. (Y no solo el common_sense)

Copié todas las líneas de los archivos en Español, y fui buscando y comparando líneas con el Inglés intentando que coincidieran. (al menos en nº si no es en orden)

El Notepad++ para estas cosas es la mejor herramienta. Lo haces rapidísimo.


Sobre los $ADJ$ he cambiado todos (por búsqueda en el archivo) *esa > *és, *ola> *ól, etc a su forma masculina. (Por hacer la prueba)

Es que hay como 22 líneas de $ADJ$, que por cierto la:
ATTITUDETO: "§YActitud $ADJ$ de $NAME$:§!"
En (core_l_spanish faltaba)

Pues eso, que o se ponen en masculino... o se modifican esas 21-22 línas para que quede bien.
Pero algunas te vas a comer la cabeza, como Por ejemplo:

Line 706: PEACEOFFER_REVOKE_CORES_ON: "Anular el centro $ADJ$ de $PROV$"

A ver cómo lo explicas... jeje

En cambio si se pone en masculino, sólo debes corregir esta líneas y las 2 siguientes del tipo:
RIVAL_NAVY_STRONGER: "La Armada $ADJ$ es §R$PERC$%§! más fuerte que la nuestra"

Se puede quitar el $ADJ$ y poner simplemente Su Armada es §R$PERC$%§! más fuerte que la nuestra

Y queda perfecto a mi parecer.
 
Last edited:
Es que..... modifiqué por COMPLETO el archivo common_sense_l_spanish dándole el orden del archivo INGLÉS common_sense_l_english
Ya que me era más facil eso, que mirar a ver qué líneas faltaban en el Español.

Ya que el archivo inglés tenía 1631 líneas y el Español 1618 (encuentra tú cuales faltan si llevan distinto orden.....) jajajaja Así que cambie el orden como estaba en el Inglés, y así añadi las lineas que faltaban sin tener que mirar en el juego que me saliese el "error" para corregirlo.

Es que me he dado cuenta que en los archivos españoles del juego FALTAN líneas comparado con el archivo inglés. (Y no solo el common_sense)

Copié todas las líneas de los archivos en Español, y fui buscando y comparando líneas con el Inglés intentando que coincidieran. (al menos en nº si no es en orden)

El Notepad++ para estas cosas es la mejor herramienta. Lo haces rapidísimo.

Es la mejor solución :)
 
Acabo de hacer lo mísmo con el dorado. Ahora coincide el nº de líneas con el archivo inglés (el inglés tenía 1077 líneas y el español 1051), y lleva el orden inglés ahora.

Y he puesto en español la que tocaba.

Aunque habia unas líneas que estaban en text_l_spanish.yml, así que apenas he traducido 2 o 3 (ya que el resto existía, aunque en otro archivo).

No me acuerdo cuales eran exactamente así que os dejo el archivo.

Yo tengo en la mejora que hice las cosas añadidas, salvo los flavor_ que apenas los toqué.

(mi archivo) https://www.mediafire.com/#4iwvcrf83oc3t

Salvo correciones menores y líneas sueltas faltantes la gran diferencia está en eldorado_l_spanish y en el common_sense_l_spanish, que añadí las lineas restantes y lleva el orden del archivo inglés del juego.
 

Attachments

  • eldorado_l_spanish.zip
    51 KB · Views: 49
Last edited:
Pero sobre qué archivos has trabajado? los que le pasé a Kharnete y subió? es importante que nos coordinemos para no sobreescribir el trabajo.
 
Yo me he quedado sin internet y no he podido actualizar el juego, por lo que no puedo seguir con la traducción, de momento. Los archivos aow y eldorado están bastante mal. El de flavors hice unas pocas más, como las de polonia, japón, algunos países indios y alguno más que no recuerdo. Hay muchos eventos incompletos, o parcialmente en inglés... :(

Subo mis archivos por si podéis añadir alguno y fue lo último que hice: core, powers, flavors, generics events y text...
 

Attachments

  • localisation.zip
    698,8 KB · Views: 51
Gracias Rual. El archivo flavor lo llevo por la linea 2000. Mirare los eventos que me dices.