• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

Arko

Red zone
45 Badges
Jul 1, 2009
7.089
1.138
  • Europa Universalis IV
  • Crusader Kings II: Holy Knight (pre-order)
  • Crusader Kings II
  • Crusader Kings III
  • Deus Vult
  • Cities: Skylines
  • Magicka
Bonjour à tous les francophones de la planète Paradox !

Voci une version traduite de CK2.

La version 1.05c sera traduite d'ici ce week-end.

Traduction de CK 2 : oeuvre Collective

Version pour CK 2 patché au 1.04


Nous vous proposons deux versions : La première, Lingua Franca, est la version qui offre la francisation de toutes les provinces et duchés et royaumes. La seconde, Babel, offre aux féru de l'immersion le nom des provinces dans leur toponymie originale. Par exempe Tolosa pour Toulouse, Al Djazair pour Alger etc...

Travail effectué par Arko, FrankeSturm, et Elryck, avec les corrections de The_Dude, Rodwen, Werther et de Gawam

A mettre dans le dossier Crusader Kings/Localisation présent dans le répertoire original du jeu après un dézippage du dossier téléchargé

https://rapidshare.com/files/1138141247/Lingua_Franca.zip

Il faut d'abord télécharger Lingua Franca pour avoir tous les textes bien traduits. Puis télécharger Babel pour avoir les provinces en langue originelle. Donc Babel s'ajoute à Lingua Franca.
A inclure de préférence dans le répertoire Crusader Kings/Mod/xxxx/localisation de l'un de vos mod pour que les changements soient bien pris en compte.

Travail effectué par Arko, et Elryck

https://rapidshare.com/files/3339079320/Babel.csv

Si vous voyez des fautes, des erreurs, des textes qui dépassent etc..., n'hésitez pas à postez et à le signaler.
 
Last edited by a moderator:
merci pour l'edit. Je ne savais ce qui était le mieux, le lien direct ou remettre le blabla original^^
 
C'est préférable de copier l'information directement ici :) (et c'est le règlement, en fait, pour un tas de raisons...).

J'avais aussi bien remarqué qu'il y avait beaucoup de traductions d'expressions manquantes. J'espère qu'elles pourront être mises-à-jour dans les patchs officiels (sans devroir demander de téléchargements externes).

Les liens sur rapidshare expirent après qq années, je crois me souvenir, donc si vous pouviez directement inclure vos suggestions soit ici (sous l'oeil des betas francophones) ou dans le sous forum de bug reports, ce serait idéal (je pense :) )...
 
pour l'instant les mises à jour sont régulières, nourries par les patches, donc l'expiration des leins de dl n'est pas encore un souci. Logiquement, on a quelqu'un de chez nous en contact avec Paradox pour inclure notre version, mais ils semblent réticents.
Ce serait plus constructif pourtant je trouve que d'inonder de bug report le forum bug. D'autant que les corrections ou améliorations de traductions ne semblent pas être forcément prioritaires ; chose néanmoins compréhensible si la priorité est le débogage du jeu. Ce qui conforte l'idée, d'opter pour une localisation clé en main plutôt que de traiter au coup par coup des bug reports.
Voilà pour ce qui est de mon avis sur la chose.
 
bonne nouvelle la traduction Strategium devrait être intégrée lors d'un prochain patch^^