Greetings,
I really enjoy the German unit voices, they are really good made.
Nevertheless there are some minor things that really have to be adjusted:
"Luftaufklärung" as a tab is misleading as it would only mean "Aerial Reconaissance", ... while no such unit is in this tab. It would be only "Aufklärung".
Also the translation "Triumphaler Sieg in" (victory in) is too long and causes the timer to be hidden, it would be simpler to just use "Sieg in".
Less of a problem is the Shortcut for Fallschirmjäger. It is actually FschJg and not Fs or even worse FJg (which are Feldjäger). But it is understandable, so meh.
"Anti-Tank" is not translated and would be "Panzerabwehr"
"Anti-Air" isn't translated either and would be "Flugabwehr"
"Artillery" must be "Artillerie" and "Air" would be "Luftwaffe"
Phase-A "Combat Recon" would be "Gefechtsaufklärung"
Phase-B "Skirmish" would be "Scharmützel" and
Phase-C would be either "Gefecht" (more militarily) or "Schlacht" (more known)
"Battlegroups" would be "Kampfgruppen" (or in singular: "Kampfgruppe")
To this come a lot of other mistakes within the menu.
So overall the Translation seems to be unfinished, which is so far not a problem. Nevertheless, especially the term "Luftaufklärung" caused me to create this topic, since this is wrong since Wargame:ALB AFAIK.
Maybe other players would look more detailed into the other languages as well.
sincerly,
Thonar
I really enjoy the German unit voices, they are really good made.
Nevertheless there are some minor things that really have to be adjusted:
"Luftaufklärung" as a tab is misleading as it would only mean "Aerial Reconaissance", ... while no such unit is in this tab. It would be only "Aufklärung".
Also the translation "Triumphaler Sieg in" (victory in) is too long and causes the timer to be hidden, it would be simpler to just use "Sieg in".
Less of a problem is the Shortcut for Fallschirmjäger. It is actually FschJg and not Fs or even worse FJg (which are Feldjäger). But it is understandable, so meh.
"Anti-Tank" is not translated and would be "Panzerabwehr"
"Anti-Air" isn't translated either and would be "Flugabwehr"
"Artillery" must be "Artillerie" and "Air" would be "Luftwaffe"
Phase-A "Combat Recon" would be "Gefechtsaufklärung"
Phase-B "Skirmish" would be "Scharmützel" and
Phase-C would be either "Gefecht" (more militarily) or "Schlacht" (more known)
"Battlegroups" would be "Kampfgruppen" (or in singular: "Kampfgruppe")
To this come a lot of other mistakes within the menu.
So overall the Translation seems to be unfinished, which is so far not a problem. Nevertheless, especially the term "Luftaufklärung" caused me to create this topic, since this is wrong since Wargame:ALB AFAIK.
Maybe other players would look more detailed into the other languages as well.
sincerly,
Thonar