• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

Esterragon

Recruit
Jun 30, 2021
1
0
One line summary of your issue
Wrong French translation

Game Version
3.3.4

What expansions do you have installed?
Jade Dragon

Do you have mods enabled?
No

Please explain your issue is in as much detail as possible.
Hi! I noticed a mistake in a French translation in CK2. During a succession, it was written that the new king was just and that he would make sure that everyone gets their share : "est sa part" but it should be spelled "ait sa part". "est" is from the verb to be, which doesn't make sense, "ait" is the subjunctive form of the verb to have, which is correct. Both are pronounced the same but it still needs to be fixed, please. :)

PS: I do not own Jade Dragon but I can't submit the form without ticking at least one.

Steps to reproduce the issue.
Have a succession occur with your heir having the "Just" trait (or at least I believe so).

Upload Attachment
File(s) attached
 

Attachments

  • CK2_faute d'orthographe.jpg
    CK2_faute d'orthographe.jpg
    1,9 MB · Views: 0
Upvote 0
I would suggest using my mod(s) here @Esterragon
Interesting.

I was under the impression your mod was integrated into CK2 or at least that there
was some cooperation between Paradox and your side on the french localisation.

Is that wrong or were there simply new errors introduced by Paradox in later patches ?

PS: I saw your mod page on the Workshop and would suggest to add potential tags like
'translation', 'french', 'francaise' to the description page, as tags as such don't
work for CK2 in the Workshop anymore for some time, while the search engine only looks
at the name of the mod and the description content.
 
Last edited:
Interesting.

I was under the impression your mod was integrated into CK2 or at least that there
was some cooperation between Paradox and your side on the french localisation.

Is that wrong or were there simply new errors introduced by Paradox in later patches ?

PS: I saw your mod page on the Workshop and would suggest to add potential tags like
'translation', 'french', 'francaise' to the description page, as tags as such don't
work for CK2 in the Workshop anymore for some time, while the search engine only looks
at the name of the mod and the description content.
I was the translator of CK2 from Reaper's Due until the end of the development.

I created 3 mods:
- the current version of the 1st one fixes a few errors (including the one above) in the French localization that I spotted after the last official localization batch.
- the 2nd one only modifies the interface (it is quite usable in other languages than French).
- the 3rd one translates into French some hard-coded texts into script and thus modifies the checksum.

I am not aware of any errors introduced by Paradox in the latest patches.

I am currently and since its release, the French translator of CK3.
 
  • 1
Reactions:
I was the translator of CK2 from Reaper's Due until the end of the development.
Thought so.
I created 3 mods:
- the current version of the 1st one fixes a few errors (including the one above) in the French localization that I spotted after the last official localization batch...
- the 3rd one translates into French some hard-coded texts into script and thus modifies the checksum

Aha !
Then i will recommend your mod from now on when someone asks about french localisation issues.
One or two did on the Steam forum, but i didn't know if your mod would still be relevant.
Good to know.