• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

Malatesta

Consigliere
33 Badges
Nov 23, 2004
13.844
3.545
  • Crusader Kings II: Holy Knight (pre-order)
  • Victoria: Revolutions
  • Europa Universalis: Rome
  • Semper Fi
  • Victoria 2
  • Victoria 2: A House Divided
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Rome: Vae Victis
  • 500k Club
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Europa Universalis IV: El Dorado
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Pride of Nations
  • Mount & Blade: Warband
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Hearts of Iron IV Sign-up
  • Victoria 3 Sign Up
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis III Complete
  • March of the Eagles
  • Magicka
  • Europa Universalis III Complete
  • Heir to the Throne
  • Hearts of Iron III: Their Finest Hour
  • Hearts of Iron III
  • For the Motherland
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV
  • Divine Wind
  • Europa Universalis III
  • East India Company
  • Deus Vult
Me parece interesante poner aquí un texto del blog de Friendware, pues muchas veces no entendemos los retrasos de los juegos al castellano o los parches.

Para una empresa como Friendware, que principalmente distribuye juegos para PC provenientes de empresas independientes de tamaño medio o pequeño, la traducción de los juegos y su impacto en la fecha de lanzamiento de los mismos es un problema bastante frecuente. Y veo que esto sucede también en otros juegos provenientes de empresas de mayor tamaño.

Normalmente la empresa creadora de juegos desarrolla directamente en Inglés. Lo malo es que en la mayor parte de las veces estas empresas no generan los kits de localización (un conjunto de archivos que son los que nosotros recibimos y que sirven a las empresas de traducción para traducir todas las cadenas de texto y los gráficos y voces si los hubiera) hasta que el juego está prácticamente terminado. Y en cuanto está terminado y en inglés, lo lanzan. Y luego se ponen a trabajar en los diferentes idiomas, dando prioridad al alemán y al francés.

Friendware subcontrata la traducción a terceras empresas. Una vez nos llega el kit de localización se lo enviamos, nos mandan un presupuesto y empiezan a trabajar. Normalmente suelen tardar desde un mes en adelante (dependiendo de la complejidad del juego) en traducirlo. Entonces nosotros lo enviamos al desarrollador, que lo integra y nos crea una primera versión en Castellano para que la testeemos. Solemos jugar el juego completo, recogemos todos los errores que encontramos (no os podéis ni imaginar el nivel de errores que encontramos de vez en cuando… No sólo errores de texto sino incluso bugs graves que en ocasiones no habían sido detectados ni en la versión inglesa…) y mandamos la lista de errores al desarrollador para que los corrija. Y así hasta que tenemos una versión lista para lanzarse.

Este proceso hay ocasiones que dura meses. ¿Y qué pasa mientras? Con la llegada de la descarga digital el juego está directamente accesible desde el momento en que se pone a la venta, aunque esté en inglés.

Esto es bastante frustrante para nosotros, como os podéis imaginar. Además de distribuidores somos también consumidores de juegos. Y cuando queremos un juego lo queremos ya, sin esperar meses a que esté en Castellano. Por eso, y porque nuestros clientes son lo más importante (sin ellos no existiríamos) esto nos preocupa bastante. Por ello intentamos siempre estar encima del desarrollador para que libere el kit de localización cuanto antes, además de intentar hacer los testeos lo más rápido posible.

La verdad es que tenemos varios juegos que se nos han retrasado bastante por este motivo (el caso más grave fue el de X-Plane 9, con el que no hubo manera de recibir una versión en Castellano hasta muchos meses después de entregar la traducción), y por eso quería personalmente explicaros las razones a nivel interno, ya que estas son siempre las mismas. A parte de pediros disculpas en esta web u otros foros, como he hecho cada vez que ha ocurrido, creo que estaba bien una explicación más detallada.

Escrito por: Juan Díaz-Bustamante
http://www.friendware.info/noticias...cciones-y-las-fechas-de-salida-de-los-juegos/

Prefiero jugar en castellano, pero tampoco es que me muera por hacerlo en inglés. Pero es encomiable la labor de ésta distribuidora con los usuarios. Me acuerdo de un problema que tuvo un forero de aquí, Horst si no recuerdo mal, con el dichoso sistema anticopia del Victoria y cómo le enviaron por dos veces el juego porque, junto con la caja, el dvd se convertía en papel.
 
A Friendware JAMAS le vuelvo a comprar un juego.
El servicio es pesimo.
 
Yo no se si lo puede hacer, pero tal vez lo ideal sería disponer de una pre compra en friendware que diera acceso a la versión aunque fuese en ingles y después se facilitase la versión por descarga en Español. Por supuesto también poder comprar el jeugo de forma digital y después cuando estuviese físico poder o ir a recogerlo a una tienda o q te lo enviasen a casa.
 
Qué te ha ocurrido con ellos Freymann? Porque el Vicky 2 supongo que lo distribuiran ellos en español

Pocos juegos de PC, en fisico, se venden en Mexico. Entre los que venden esta FW. Tiempo atras me compre el Battle of Britain II y resulta que el disco estaba en pesimo estado. Era el ultimo que tenian en la tienda (Sam's las Torres en Avenida Eugenio Garza Sada 4950, Col. Las Brisas, Monterrey, N.L. C.P.64780 :eek:o) y como me interesaba marco al telefono del soporte tecnico. Tengo que hacer una llamada de larga distancia, para que una chica que no tenia ni puta idea me deje esperando en la linea durante 10 minutos y al final darme un correo electronico y ponerme en contacto con España.

Preferi que me regresaran el dinero en la tienda.
 
eso os pasa por independizaros, si hubierais seguido siendo una colonia, como Canarias, ahora gozarias de un estatus especial, con impuestos mas bajos y mejor nivel de vida. Si nos lo pedis por favor, al igual os dejamos reintegraros en el Reino. :cool:
 
Hola Freymann,

Siento que te pasara ese problema con nuestra oficina de México. Estamos intentando continuamente mejorar nuestro servicio para lo cual hemos hecho algunos cambios recientemente en la oficina Mexicana. Espero que situaciones como la que me comentas no vuelvan a suceder. En nombre de Friendware te pido disculpas.

Un Saludo,

Juan Díaz-Bustamante
www.friendware.es
 
Me he estado mirando la web de Friendware y tengo una crítica importante a hacerles.

Si yo me compro un juego por descarga, únicamente me lo puedo descargar UNA VEZ! Si luego quiero poder descargarmelo más veces debo pagar casi 9 euros... Ésto que es? En gamersgate compras el juego y te lo puedes descargar cuántas veces quieras. No me parece lógico esos 9 euros... y encima tiene vigencia de 1 año, luego si he perdido el exe de la instalación 1 año y medio después a pagar 9 euros más... xDDDD. Desde luego prefiero jugar en inglés si Friendware se comporta así.

A mi me gusta comprar los juegos en español ya que me gusta jugar en mi lengua nativa pero con estas condiciones... Deberíais ofrecer la versión en ingles que incluyese un derecho a descarga de la traducción al español más adelante (un simple ejecutable que le dices dónde está el juego y te lo españoliza). Así muchos de los que compramos gamersgate nos pasariamos a vuestro lado. Siempre que esas abusivas clausulas (9 euros por juego y año) desaparezcan.
 
Se me ha olvidado comentar lo siguiente:

Y ofrecer soporte para las ampliaciones. No puede ser que los que compramos el EU3 via Friendware no pudiésemos acceder al HTTT. No sé si seria económicamente viable... Teniendo en cuenta que las expansiones incorporan nuevas funciones (pero que el core del juego ya está traducido) seria viable traducir las expansiones? El coste deberia ser mucho menor que el de la primera vez que se traduce el juego.
 
Last edited:
Hola Freymann,

Siento que te pasara ese problema con nuestra oficina de México. Estamos intentando continuamente mejorar nuestro servicio para lo cual hemos hecho algunos cambios recientemente en la oficina Mexicana. Espero que situaciones como la que me comentas no vuelvan a suceder. En nombre de Friendware te pido disculpas.

Un Saludo,

Juan Díaz-Bustamante
www.friendware.es

Contratad a Freymann para Mexico!!! :D

Juan, ¿la propuesta de Darkfloppy podría ser viable?

pre compra en friendware que diera acceso a la versión aunque fuese en ingles y después se facilitase la versión por descarga en Español. Por supuesto también poder comprar el jeugo de forma digital y después cuando estuviese físico poder o ir a recogerlo a una tienda o q te lo
 
eso os pasa por independizaros, si hubierais seguido siendo una colonia, como Canarias, ahora gozarias de un estatus especial, con impuestos mas bajos y mejor nivel de vida. Si nos lo pedis por favor, al igual os dejamos reintegraros en el Reino. :cool:

ÉSTE ES EL EJEMPLO!!! qué mas pruebas quieren en este foro de que Canarias está oprimida?? un moderardor reconociéndolo públicamente!!! :rofl::rofl: Cuando se entere quién se yo...:D
 
fail, hace dias que no soy moderador. lo siento.
 
Hola SerGN,

Si, lo del servicio de la ampliación a mi tampoco me gusta mucho. Así como la tienda de cajas físicas lo gestionamos nosotros mismos la tienda de descargas la tenemos subcontratada a la empresa Nexway (lo verás arriba en la URL), que gestionan la mayor parte de las tiendas de descargas de juegos en España (incluyendo a El Corte Inglés). Voy a hablar con ellos a ver qué se puede hacer.

Tienes razón en lo de las expansiones, pero no siempre nos da Paradox la oportunidad de estar al día en las mismas. Con HoI3 vamos a empezar a traducir probablemente hoy Semper Fi. Ahora que tenemos las descargas intentaremos estar más al tanto y ofrecer tantas como podamos (y como tu dices siempre que sea viable!)

Incluir los juegos en descarga primero en inglés y luego enviárselo en Castellano a quien lo haya comprado no es posible la mayor parte de las veces porque por contrato solo podemos vender la versión traducida. De todas formas es una idea interesante que tendré en cuenta para proponerla especialmente en juegos en los que nos den los kits de localización prácticamente cuando va a salir la versión inglesa (más a menudo de lo que os podéis imaginar....)

Otra cosa, cualquier tema que queráis mejorar o del que queráis quejaros recordaros que me podéis mandar un email a juan.bustamante@friendware.es Intento entrar siempre que puedo en este y otros foros, pero hay ocasiones en las que por circunstancias estoy una temporada sin hacerlo y me puedo perder algo.
 
Last edited:
sí, la verdad que es penoso q a estas alturas para jugar las expansiones tienes q recurrir al buen hacer de brigal, jordy y co. que se ponen a traducir, como ha sido el caso del semper fi.

y el hoi3 sigue valiendo 45 pavos, eso sí con el manual en español xDDDD