• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.
To my knowledge there has also been talks about that we Scandinavians do not understand each another so well as before. I think there might be something in it because often do the Danes prefer English when I talk to them instead of Danish. Sometimes I also encounter swedes that speak English instead of keeping it to a Scandinavian language. I see that some Norwegian has problem with Swedish.

I also think that Swedes and Norwegians has better chances to understand each another compare to Swedes and Danes in speaking. If we take dialects in consideration it become even harder sometimes. I think that has been pointed out in this thread already.

 
Last edited:
  • 1
  • 1
Reactions:
The boundaries between the Scandinavian languages are fairly arbitrarily defined, mostly by national borders, but that is not to say that differences doesn't exist, and while East Norwegian and North Swedish may sound very similar, West Norwegian and South Swedish is clearly two different languages, and the only question is where in the continuum the line in the sand should be drawn. For example, Jamtlandic (jamska) was considered an East Norwegian dialect until the Swedish-Norwegian union was dissolved, when it was reclassified as a North Swedish dialect, but the North Swedish dialects are the Swedish dialects closest to Norwegian, and the East Norwegian dialects are the Norwegian dialects closest to Swedish, and Jamtlandic has always been the dialect with the most crossover between the East Norwegian and North Swedish dialects. Also, Scanian (Skånska) was considered a Dansh dialect until Sweden won a war and it suddenly was a Swedish dialect, but Scanian was always influenced by nearby Swedish dialects to a much larger extent than other Danish dialects was (and has over time evolved so that most Danish speakers more easily understand Standard Swedish than they do Scanian).

Current "official" Norse languages are:
Finlandssvenska (Finland Swedish)
Svenska (Swedish)
Övdalsk (Elfdalian)
Gutniska (Gutnish)
Norsk - Bokmål (Norwegian - Bokmål)
Norsk - Nynorsk (Norwegian - Nynorsk)
Dansk (Danish)
Íslenska (Icelandish)
Føroyskt (Faroese)

Historically Icelandish, Faroese and Norwegian evolved from Old West Norse; while Danish, Swedish, and Elfdalian evolved from Old East Norse; and Gutnish evolved from Old Gutnish, and most linguists classify the languages based on their ancestry. However, over time Norwegian and Gutnish have been strongly influenced by East Norse languages, and it is now fairly common to bundle them with the East Norse languages in a "Scandinavian" language group, while keeping Islandish and Faroese in the West Norse language group.

The difference between Bokmål and Nynorsk is technically only in written form, and speakers of any Norwegian dialect can write using either written form, but in practice each spoken dialect is tightly bound to one of the written forms. Bokmål is essentially Danish as of 1814 with some minor changes, while Nynorsk is a reconstruction of how poorly educated Norwegians wrote during the 18th century (well-educated Norwegians wrote Danish, as Norway was part of Denmark and no universities was located in what is now Norway).
Finland Swedish is officially a language variant of Swedish, much like American English is a language variant of English, but the Finland Swedish dialects are often harder to understand than Norwegian dialects to Swedish speakers, though both are fairly easy to understand.
Elfdalian and Gutnish are dying, but not quite dead, minority languages in Sweden, gradually being replaced by highly dialectal Swedish, but in their pure form they are not mutually intelligible with Swedish (unlike Norwegian and Danish which are), and so they are considered languages despite not having their own army and navy...

In written form, Finland Swedish and Swedish are almost indistinguishable; Danish and Bokmål are almost indistinguishable; and Nynorsk is somewhere in between; and while the three groupings are clearly distinguishable from each other, they are fairly easily to understand to speakers of either. To a speaker of one of the aforementioned languages Gutnish and Elfdalian looks odd, but can be deciphered with a modest effort; while Icelandic, Faroese, Old East Norse, Old West Norse and Old Gutnish are truly arcane and requires significant effort to get even an cursory understanding of the text (comparable to an English speaker reading Beowulf without a translation). Speakers of Icelandic and Faroese can easily understand the written form of each other; can easily understand Old West Norse; can decipher Old East Norse with modest effort; but find Old Gutnish truly arcane.

In spoken form, Finland Swedish, Swedish and Norwegian are fairly easily mutually intelligible, Norwegian and Danish are mutually intelligible with a modest effort, and (Finland) Swedish and Danish are mutually intelligible only if both parties put effort into it (speaking slowly and clearly etc). No other combination of modern Norse languages are mutually intelligible, but thanks to their common ancestry learning another Norse language is somewhat easier than learning other European languages.
 
Last edited:
  • 4
  • 3
Reactions:
I taught my wife the finland-swedish dialect, and at a conference she recently spoke to norwegians and read icelandish without too much trouble. So fairly similar languages i suppose :)
 
Could the difference be compared to Spanish/Italian/Portuguese?
Rather Spanish/Portuegese without Italian, it makes more sense.
 
  • 1
Reactions:
I have a hard time hearing what a Dane says, but it's a lot easier to read a danish sentence and also understanding what it says.
Danish people sound like they have their mouths full of food (no offense :rolleyes:) which makes it rather hard to understand a single word.
Norwegian however, is easier to understand vocally and easy to understand when written too.
 
Rather Spanish/Portuguese without Italian, it makes more sense.
Portuguese sounds like Spanish with the cold. It's difficult to understand, but you can make out some stuff (from the perspective of someone with a decent grasp of Spanish)
 
Portuguese sounds like Spanish with the cold. It's difficult to understand, but you can make out some stuff (from the perspective of someone with a decent grasp of Spanish)
Yes, and Danish is Swedish with people having a mouth full of food.
 
  • 2
  • 1
  • 1
Reactions:
This is how I remember the Nordic languages;

Norwegian: Danish with Swedish accent.
Swedish: French people trying to speak Danish.
Faroese: Wat.
Icelandic: Wat. X2
 
  • 2
Reactions:
About the discussion on how to explain the differences to someone who speaks English; I tried to explain the difference between Norwegian and Danish to an American once, but I was not succeeding. Then I said the following, which seemed to do the trick: Think of someone speaking in a thick patois Jamaican accent. Let's say this accent is not English (even though in actuality it is), but closely related to English. The difference between your American accent and that Jamaican accent is about the same as the difference between Norwegian and Danish. You can usually pick up what they are saying, it's clearly the same words most of the time, but sometimes you just think 'what the hell did they just say?' and nod politely.

I feel like there's a whole load of different dialects in Scandinavia compared to the rest of the world, for example I live in Sønderjylland (North Schleswig to people that don't know what Sønderjylland is) and I've lived there my entire life and I'm still having big troubles understanding my mother when she speaks her dialect, in denmark there's also North-jute west-jute, Funen and Zealand accents - I'm not sure about the dialects of my scandinavian brethren though - Except for Skånska and the two ways to do norwegian bokmål and nynorsk...

Can anyone tell me how many dialects there are in swedish and norwegian?
In Norway there's like a million different accents. The picture posted above over-simplifies it a lot. Especially in Western Norway it seems like every little village that is separated by a body of water or a fjord has their own dialect. I'm from Oslo, and even here you have different dialects within the city - basically split between East Oslo and West Oslo (and then you even have the new kind and the old kind of Eastern Oslo dialect), but this is partly down to socio-economic factors as well.

From what I have gathered from my Swedish friends, Sweden also has quite a lot of accents, but they have historically put more emphasis on both urbanization and making accents closer to each other, so the Swedish language has in a sense been somewhat "de-dialectized".
 
Interesting discussion. I am an American English speaker and I've worked with English Creole speakers in the Caribbean for work. I understand how you can "read" a language better than you can understand it like Norwegians with Danish. Jamaican Creole is extremely difficult for me to comprehend when spoken, but I can figure it out when written. This is of course outside the office: Business English is obviously the form of language we use when discussing anything official.

Alternatively (and this may be because I'm fluent in Spanish) I find Romanian quite easy to understand when spoken but challenging to understand when written.
 
d0ya9yctzd1u4m2d5.jpg

And then you will find differnt languages there again. One in Sarpsborg speak different than one in Oslo or the countryside of Hedmark. Or Stavanger and the different Bergen dialects are very different too. But it was a nice overview.


I love that clip :D

Interesting discussion. I am an American English speaker and I've worked with English Creole speakers in the Caribbean for work. I understand how you can "read" a language better than you can understand it like Norwegians with Danish. Jamaican Creole is extremely difficult for me to comprehend when spoken, but I can figure it out when written. This is of course outside the office: Business English is obviously the form of language we use when discussing anything official.

Alternatively (and this may be because I'm fluent in Spanish) I find Romanian quite easy to understand when spoken but challenging to understand when written.

Kinda the same. But i.e Norwegian the dialects are more different, in terms of vocabulary and pronounciation, that the different English forms. So Carribiean English would be as different to US English as the dialects in one country is to eachother :p
 
I found this video very accurate regarding how we can understand each other, and why Norwegians have it the easiest. Just note that the example spoken is a non-native speaker, but is representative in regards of sound.

 
I find in general that I, being Swedish, prefer communicating in English with our more southern brethren while Norwegian tends to be more understandable. Danish pronunciation can be dreadful and discussing money is an absolute nightmare, as I found out during a summer of work in a marina.

Agreed. Surprisingly Bornholmska is pretty understandable but with all other Danes, I have to use English.

Watch from 8:45

 
Is Icelandic language very different from the three main scandinavian languages ? I guess it is more understandable for a Danish person instead of a Swede or a Norvegian ?
 
Is Icelandic language very different from the three main scandinavian languages ? I guess it is more understandable for a Danish person instead of a Swede or a Norvegian ?
It's probably closer to Norwegian, because it's basically old Norwegian that has changed way less over time.
 
Is Icelandic language very different from the three main scandinavian languages ? I guess it is more understandable for a Danish person instead of a Swede or a Norvegian ?
The western islands have been linguistically isolated since they were settled by Norwegians. Though they did become part of Denmark after the dissolution of the Norwegian Crown, the distance meant they maintained their distinct culture/language.