• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

unmerged(5770)

Captain
Sep 15, 2001
475
0
Visit site
Bon, j'ai envoyé un petit mail à Nobilis pour leur faire part de deux trois choses que je ne trouvais pas normales.
Ci dessous la textes de mon mail et la réponse:

"Bonsoir,

J'ai acheté le jeu Victoria et l'ai reçu deux jours après la commande.
Jusque là, aucun problème, bas prix, livraison en deux jours, parfait.
J'ouvre la boîte avec fébrilité, installe le jeu, consulte le manuel et là
surprise.
Aucun capture d'écran pour expliquer l'interface!!! Un manuel très très
léger (35 pages) pour un jeu complexe. Après renseignments, il semble que le
manuel qu'a fait Paradox est effectivement peu fourni, mais eux au moins
ils ont mis des captures d'écran. Vraiment l'impression que l'on rogne
des bouts de chandelles tout çà en défaveur du joueur, qui je le rappelle
est un CLIENT!
Ma foi, je me lance dans le jeu et là nouveau choc! "Timber" = "Lumber"
= "Bois"... Formidable, déjà qu'on a aucune liste dans le manuel de
toutes les ressources et leur utilisation en plus faut se taper des erreurs
de traduction. Et çà ne s'arrête pas là, entre les traductions
d'événements "débiles", les textes rognés (ah ben oui, y'a une taille
limite de fenêtre...), je commence à voir sérieusement rouge!
Je me demande donc vraiment si vous vous fichez pas un peu de la g..... du
client sur ce coup là si vous me permettez.
J'espère en tout cas que vous ferez preuve de suffisamment de
profesionnalisme pour sortir un correctif sur les erreurs de traduction
très, très vite.

Cordialement. "

"Bonjour,

Croyez bien que nous regrettons tout cela et qu'en aucun cas nous ne
"rognons des bouts de chandelle". La localisation est effectivement un
travail difficile et notamment sur ce genre de jeu car il requiert à la fois
une traduction précise et correcte mais aussi de tenir compte des
contraintes techniques (taille des mots/phrases obligatoires,
concaténation,...).
Sachez que je vais dès aujourd'hui en faire part à la société de
localisation et serai vigilant sur les prochains travaux. Je vais aussi me
rapprocher de Paradox pour voir dans quelle mesure nous pourrions sortir un
patch rapidement.

Cordialement,

Arnaud BLACHER
NOBILIS "
 
bonne initiative JJ en tout cas :)

on verra bien si ce n'est que de la langue de bois :)
 
Originally posted by Jugde Ju
Sachez que je vais dès aujourd'hui en faire part à la société de
localisation et serai vigilant sur les prochains travaux.
Sam, tu vas avoir du travail ! :D
 
avec eux ca peut aussi etre

"Lumber tongue" ;) :rolleyes: :D
 
non, mais c'est les beta francophone (et donc, surtout Sam et un peu moi) qui avons vérifié les traductions de Nobilis...
 
tu sais, déjà la trad c pas si simple, alors le beta test linguistique... tu peux compter qu'ils ont relevé environ 80 à 90% des erreurs (les + grosses), mais il en reste, évidemment... c'est malheureusement d'une logique implacable...
 
Originally posted by Cypho51
Et vous leur avez pas dit qu'il y avait des erreurs? :eek:

ouais comme l'a dit Jub, on a fait du mieux qu'on a pu, mais yavait vraiment moults erreurs alors malheureusement, on en a loupés quelques unes...:eek:o
 
Originally posted by gzav
ouais comme l'a dit Jub, on a fait du mieux qu'on a pu, mais yavait vraiment moults erreurs alors malheureusement, on en a loupés quelques unes...:eek:o
AU CACHOOOOOOTTTT.....
(comment ça j'avais dit que je viendrais aider pour verifier et finalement j'ai rien fait? :D oui bhoa :D)
 
Franchement Sam et gzav ont fait du bon boulot.
Maintenant il était difficile de traquer et repérer toutes les erreurs possibles.
 
Mea maxima culpa... :(

Le pb est qu'on est parti dans une certaine technique de correction qui a fait qu'on a pu ignorer certaines choses ingame...

Sinon JP tu parles de Gzav et moi, mais ne fait aps style tu n'y a pas participé, viens prendre tes critiques comme tout le monde :D ;)
 
LES BETA-TESTEURS A LA LANTERNE !!!!