• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.
...anyway, although the work has already been done from my side so there's no much point in writing what I'm about to ;) :

I see the translation of province names as something (almost) useless. I mean, even if I play the game in Italian, I prefer to have the cities in English since that way they match their name on the actual map, and so it's easier to find one when I need to.

That is your choice and you can easily mod the province_names.csv file to your liking. ;) But remember that only parts of the the english possessions are actually having english names. I prefer the english to the german language setting because the interface and message windows are designed for use with the somewhat shorter english language. But there're many players who prefer to play the game in their native language. And especially these players were suffering from the not adapted province_names.csv file which had only a fixed english column. Therefore our - especially your! - work hasn't been useless!

Unless, of course, the E3 map had different on map drawn names matching the language chosen in settings.cfg...

If you choose a different language in settings.cfg the game simply uses the column of this language in the province_names.csv file. The names on the map themselves can't be changed by editing the province_names.csv file. If you change the name of a province you'll see your change only then if you click onto this province to see the province stats.
 
No, sorry...

By now I have done 500 provinces. The work it's harder than I expected because lots of provinces have translated names and I have been busy this days, but it's only a matter of time (Worst provinces are the East European, who nearly the half have translation) to accomplish my mission. Thank God America will be quite easy.

PS: About 1000 provinces done and growing!

How far have you got in the meantime? It seems that the task is more time-consuming than I originally thought. But there's no need to hurry since I have earlier uploaded (see above) all files which I had. We'll include your changes in the next update. ;)
 
...anyway, although the work has already been done from my side so there's no much point in writing what I'm about to ;) :

I see the translation of province names as something (almost) useless. I mean, even if I play the game in Italian, I prefer to have the cities in English since that way they match their name on the actual map, and so it's easier to find one when I need to.
That is your choice and you can easily mod the province_names.csv file to your liking. ;) But remember that only parts of the the english possessions are actually having english names. I prefer the english to the german language setting because the interface and message windows are designed for use with the somewhat shorter english language. But there're many players who prefer to play the game in their native language. And especially these players were suffering from the not adapted province_names.csv file which had only a fixed english column. Therefore our - especially your! - work hasn't been useless!
Well, I'm aware the work hasn't been done for nothing, on the contrary... I'm very happy that I gave a little contribution to the E3 map. As a matter of fact, I've done it mostly for the community and for those who like to play with native names. I was just referring to the fact that, personally, I'll probably stick with
Code:
0 #LANGUAGE (0=english, 1 = french etc..)
:)

Unless, of course, the E3 map had different on map drawn names matching the language chosen in settings.cfg...
If you choose a different language in settings.cfg the game simply uses the column of this language in the province_names.csv file. The names on the map themselves can't be changed by editing the province_names.csv file. If you change the name of a province you'll see your change only then if you click onto this province to see the province stats.
Here on the other hand I was giving a hint about HoI3 which, as far as I know (never played it), modifies names both in the provincial info windows as well as on map when you change them. It would be a very nice thing to have in AoD too, but I know (do I?) that this is linked to the Clausewitz engine... so the current setup is fine for me (given the... hmm... problems HoI3 still experiences). ;)

Edit - from your sig:

Have you already participated at the E3 beach contest? Click here!

E3 beach contest? That is, cold beer and lots of chicks wearing wet t-shirts? Whoo-hoo, count me in! :D
 
Last edited:
Code:
0 #LANGUAGE (0=english, 1 = french etc..)

;)

Here on the other hand I was giving a hint about HoI3 which, as far as I know (never played it), modifies names both in the provincial info windows as well as on map when you change them. It would be a very nice thing to have in AoD too, but I know (do I?) that this is linked to the Clausewitz engine... so the current setup is fine for me (given the... hmm... problems HoI3 still experiences). ;)

Yes, that's an inherent advantage of the Clausewitz engine. We can assume that they learned the lesson that an overly complicated map isn't an advantage. :(

While playing EU3 it was quite fun to actually change the map to your liking. ;)

Edit - from your sig:
Code:
Have you already participated at the E3 beach contest? Click here!
E3 beach contest? That is, cold beer and lots of chicks wearing wet t-shirts? Whoo-hoo, count me in! :D

That was my hidden intention. :D But sadly most players seem to be satisfied with the current map. Given the low number of responses I might better remove it from my sig. :( But when I release the adapted ai files they'll see why I asked them to share their ideas with us. Then the ai will fortify and defend even the most remote (and unplausible) beach while its ai opponents might actually target these provinces... :D
 
How far have you got in the meantime? It seems that the task is more time-consuming than I originally thought. But there's no need to hurry since I have earlier uploaded (see above) all files which I had. We'll include your changes in the next update. ;)

About 1400 provinces. Nowadays I had little time due the university, but it progress at constant speed. By the way, I'm translating the Italian names who wasn't translated and fixed some wrong names (Specially the Spanish ones).
 
About 1400 provinces. Nowadays I had little time due the university, but it progress at constant speed. By the way, I'm translating the Italian names who wasn't translated and fixed some wrong names (Specially the Spanish ones).
Don't want to sound pesky, but could you make a list of the not translated Italian ones? I'm quite curious to see which ones did I pass by... thank you!
 
Don't want to sound pesky, but could you make a list of the not translated Italian ones? I'm quite curious to see which ones did I pass by... thank you!

Doing a complete list would take me a lot of time, but I will give you some examples. Most of the untranslated names where arabic, russian and chinese and southeast asian.

- Krung Thep Maha Nakhon > Bangkok.
- Ha Noi > Hanoi.
- Pakxe > Pakse.
- Hta Wai > Tavoy.
- Phnum Penh > Phnom Penh.
- Guangzhou > Canton.
- Gaoxiong > Kaohsiung.
- Al-Khartum > Khartum.
- Muqdisho > Mogadiscio.
- Aswan > Assuan.
- Tombouctou > Timbuctu.
- al-'Ayun > El Ayun.
- Murrakush > Marrakech.
- Fas > Fes.
- Ar-Ribat > Rabat.
- Bangazi > Bengasi.
- Siwah > Siwa.
- Tubruq > Tobruk.
- Al-Iskandariyya > Alessandria.
- Al-Fayyum > Il Faiyum.
- el-Gizah > Giza.
- Al-Qahirah > Il Cairo.
- Brzesc Litewski > Brest-Litovsk.
- Trabzon > Trebisonda.
- Lefkosia > Nicosia.
- Bi'r as-Sabi > Be'er Sheva.
- Rodos > Rodi.
- Il-Belt Valletta > La Valletta.
- Al-Ghardaqah > Hurghada.
- Corcaigh > Cork.

PS: Perhaps I putted one of yours translation in the examples, if I maked that mistake, I'm sorry.
 
Doing a complete list would take me a lot of time, but I will give you some examples. Most of the untranslated names where arabic, russian and chinese and southeast asian.

(...)
Hm, that's quite a long list, and it's not even complete... :eek:o anyway, I would have never thought about checking and translating names like

- Pakxe > Pakse.
- Hta Wai > Tavoy

since I didn't even know Italian has a translation for them... ;) If it's correct as it seems, though, good work.

PS: Perhaps I putted one of yours translation in the examples, if I maked that mistake, I'm sorry.
Yes, I'm pretty sure I've translated cities like Il Cairo, Trebisonda and a couple of other from your list. At the same time, however, I'm sure I didn't translate ones like "Lefkosia" or "Gaoxiong" since I didn't realize which cities they were... so I left them out thinking there's no translation available.
 
Hm, that's quite a long list, and it's not even complete... :eek:o anyway, I would have never thought about checking and translating names like

- Pakxe > Pakse.
- Hta Wai > Tavoy

since I didn't even know Italian has a translation for them... ;) If it's correct as it seems, though, good work.


Yes, I'm pretty sure I've translated cities like Il Cairo, Trebisonda and a couple of other from your list. At the same time, however, I'm sure I didn't translate ones like "Lefkosia" or "Gaoxiong" since I didn't realize which cities they were... so I left them out thinking there's no translation available.

Well, I'm using wikipedia in order to know what city is each one and what is her Spanish/Italian name. So I think they are correct.
 
O RLY?

But they can copy&paste these errors, can't they? ;)

Think that I only take the name. The only possible mistake (Aside typos) is the non-translation of that name.
 
There is a way. You only should re-define all the countries added by NNM.