Yes, exactly.Also is Touat supposed to represent the entity led by the current Marinid Sultan, Abu al-Hasan Ali ibn Othman's brother? Who was named Abu Ali
View attachment 1240748
- 16
Yes, exactly.Also is Touat supposed to represent the entity led by the current Marinid Sultan, Abu al-Hasan Ali ibn Othman's brother? Who was named Abu Ali
View attachment 1240748
Oh, I meant Tafilalt, not Touat, which already is shown as part of the Marinid dynasty.Oh i see then i think the dynasty should probably be changed back to Marinid seeing as he was his brother and all unless im mistaken. Am i also right to assume they are at war with the main Marinids like Tlemcen is?
Additionally i thought Abu Ali the rebellious brother was supposed to be based out of Sjiilmassa but it doesent seem like he owns the location?
The screenshot is probably done with "owner" localization.I'll add that Midelt, Ayt Dawud, Azilal, Tawrirt, Tafedna, Tednest, Afsu are also Amazigh towns or fall within Amazigh regions today, so unless there is a compelling reason for them to be Arab Moroccan I think their culture should be changed. Especially given that some of them currently have no significant minorities.
Zenati - Afsu, Tawrirt (the latter with a large Moroccan minority)
Sanhaja-Zenati mix - Midelt, Azilal
Masmuda - Ayt Dawud, Tafedna, Tednest
Yes, exactly.
Actually no.Oh i see then i think the dynasty should probably be changed back to Marinid seeing as he was his brother and all unless im mistaken. Am i also right to assume they are at war with the main Marinids like Tlemcen is?
Additionally i thought Abu Ali the rebellious brother was supposed to be based out of Sjiilmassa but it doesent seem like he owns the location?
Sorry I misunderstood your post.Thanks for the reply, but I was taking about pop culture in the locations, not the name localizations?
No decision has been made that it is final.Ah, pop culture in the region is still wip? I feel more hopeful now.
Have you taken any final decision on what to do with moroccan/algerian/tunisian as cultures?
There has not been given any reason apart from some sound similarity that justifies the change of name. I am well aware that Chaus is clearly a transcription from the arabic sound. However, Chaus, while imperfect, is well documented in more than one source.I have to say I'm disappointed the Chaus province wasn't renamed to (el-) Haouz.
Ok, for what I see there was a miscomunication.Can I ask what word Chaus is based on? The reason I said this was because I thought it was taken from a map (attached) which labeled the region الحوز /lħawz/, and that Chaus was a confusing and inconsistent way to write that. With this spelling, it looks like it should be pronounced /ʃaws/ and be written شوس in Arabic. If it refers to another name entirely from الحوز, I will retract my comment.
View attachment 1260499
الحوز on this map is not anywhere near the modern el Haouz, true, but I assumed it was your basis for calling it Chaus because the other provinces with obscure names also fit (Habat, Kert, Azghar). And I hadn't heard of "Chaus" anywhere else. It is not the same place as modern Haouz, but it appears they had the same name.
If it is based on that and you guys want to stick with it anyways despite the inconsistent spelling just because it's more common, so be it, it's not the end of the world.
When I reviewed the Maghreb map I tried to change all the names to English (wikipedia standard) as a base and localized as many as I could in dynamic arabic localisation using Modern Standard Arabic (and in some cases the DIN rule as it is the closest), trying to homogeneize them all. We are aware that despite this effort, there are still some inconsistencies and we plan to further standardize it in the future, however, it is not trivial so we would like to as you all to not report this things for a while as we are aware of them being improvable.Thanks for the reply. I just wanted you to be as informed as possible. I believe the proper ISO transliteration would be Al-Ḥawz. El Haouz (or El Ḥaouz, with the proper diacritic) would be a more local-looking alternative that would fit with most of the spellings you have elsewhere in the Maghreb right now, though it would risk confusion with the modern Haouz. It's your choice, depending on style.
Honestly, you guys could even keep it as Chaus if you feel that is historically accurate, it's just that it'd use a totally different pronunciation system from pretty much every other Arabic placename in the game. It looks like how a Dutchman or maybe German would spell it, while right now the vast majority of Arabic placenames are a mix of modern academic transcriptions and French and English-aligned orthography.
By the way, according to that map Habat should also receive the Al- prefix, but that's of minor importance. There are also a few diacritics to add in the other province names, if you want to be consistent.